Peter Friedman
Lawyer

View Peter Friedman's profile on LinkedIn

Ruling Imagination: Law and Creativity

August 21st, 2010 | copyright, creative lawyering, good lawyering, Law as a reflection of its society, Legal education, legal writing, originality

Words and Ideas as Common Property: Lewis Hyde, Stanley Fish and lawyers as “plagiarists”

In yesterday’s New York Times, Robert Darnton reviewed Lewis Hyde’s newly published Common as Air: Revolution, Art, and Ownership, describing it as “an eloquent and erudite plea for protecting our cultural patrimony from appropriation by commercial interests.” As Darnton explains, “Hyde invokes the [founding fathers] in order to warn us against a new enclosure movement, one that would fence off large sectors of the public domain — in science, the arts, literature, and the entire world of knowledge — in order to exploit monopolies.” Acknowledging that Hyde’s historical approach might seem a “dubious” way of “defending the cultural commons” and that in other hands it could amount to nothing more than picking and choosing among “a stockpile of quotable chunks of wisdom,” Darnton finds the book compelling:

[Hyde] does not merely cull the works of the founding fathers for quotations. He pitches his argument at a level where historians and political philosophers have contributed most to our understanding of intellectual history. Instead of treating the ideas of the founders as self-contained units of meaning, he explores their interconnections and shows how they shared a common conceptual frame. Not that he pretends to have uncovered anything unknown to the authorities he cites, notably the historian J. G. A. Pocock, whose studies of civic republicanism reveal how early modern philosophers drew on a current of thought about the nature of citizenship that goes back to ancient Greece and Rome. Hyde builds his argument by telling stories, and he tells them well. His book brims with vignettes, which may be familiar but complement one other in ways that produce original insights.

It is one of the genuine highlights of my professional career that Hyde draws on an article I’ve written. Hyde’s scope is wide, and he explores in depth the practices of many different “communities” — including, among others, the world of scientific research and the programmers that collectively created the World Wide Web — to show that treating knowledge and invention as a commons is both widespread and productive. One such community is the legal profession, which might seem odd in that the widely held understanding that your intellectual product is as much your property as is your house is such a legalistic conception:

Many . . . communities of practice have common holdings made durable and lively through normative rather than legal stints.

One of these may be found, oddly enough, in the legal community itself, where, as in some scientific circles, collective tasks get done and “collective beings” come to life through the agreed-upon non-ownership of creative labors. The fact is that in legal circles when judges issue opinions they often “plagiarize” from the briefs presented by contending parties. To take but one example, in 1937 Supreme Court Justice Benjamin Cardozo lifted, without attribution, verbatim sections of the Roosevelt administration’s brief in his decision upholding the Social Security system. Of course, “plagiarism” is the wrong term here, for legal writing does not come from the kind of author to whom credit is due. Legal writing is mostly collaborative, for one thing, produced by writing communities. In addition, legal opinions are public documents, belonging to no one because they belong to all of us. Nobody has ever successfully claimed copyright infringement for the unauthorized use of someone else’s legal argument. In fact, legal writers want to have their work appropriated. Peter Friedman, a lawyer whose analysis I’m drawing on here, has written: “I knew I had written the best brief I possibly could on a motion when the court’s opinion announcing its decision was directly cut-and-pasted from my brief.”

If lawyers were the kind of authors who claimed a property in their work, they would potentially deprive both the work and themselves of their public roles. As with eighteenth-century pamphleteers, or with the creators of the World Wide Web, self-erasure attends a lawyer’s entry into the public sphere, not self-assertion. The law is collective; it belongs to all citizens, and consequently we ask that its practitioners present themselves as public persons with copyduties rather than copyrights. In this context, to sample someone else’s brief is a favor, not a theft; it helps a lawyer be a lawyer. Common ownership makes that species of public life possible. (Common as Air at 248-249.)

Interestingly enough, this passage has some bearing on an exchange I had recently with the incredibly accomplished lawyer and blogger Scott Greenfield. Greenfield wrote a blog post criticizing a piece Stanley Fish wrote in the New York Times that argued that plagiarism as an offense is not a moral wrong, but, rather, the product of particular rules against the use in particular contexts of others’ words and ideas without attribution. [Fish wrote a second piece on the topic, responding to critics of the first piece, here.] The necessary corollary of Fish’s point is that in other contexts the use of others’ words and ideas without attribution is perfectly acceptable. Greenfield’s disagreement with Fish focused on Fish’s assertion that “lawyers and judges in fact do [appropriate words and ideas without attribution] all the time without the benefit or hindrance of any metaphysical rap.” Greenfield wrote, “No, Stanley, I will not turn the other cheek, no matter how much I love the platitude about reinventing the wheel.”

I tried to explain in the comments to Greenfield’s post where I thought he had missed Fish’s point (which is very much related to Hyde’s). I will try to do so more clearly here inasmuch as he and I seemed to speak past one another in that particular exchange.

In law school, plagiarism is the use of the words or ideas of others without attribution. It is a grave offense that can lead to harsh discipline and even might threaten the student’s ability to someday be certified to practice law. Strict compliance with the need to attribute words and ideas drawn from others is deemed necessary because the point of the academic process is to teach the students to put together and convey ideas clearly and to assess their capacity to do so. Thus, using words or ideas of others without attribution is tantamount to fraud — the reader of those words and the ideas they convey is misled into believing they are the product of the student’s intellectual processes alone, and the reader conducts an activity central to the academic process — grading those words — in reliance on that belief. If I were to read Scott Greenfield’s words under the mistaken belief they were the words of a student whose paper I was grading, I would give him a much better grade than he would earn if I knew he were just quoting Greenfield.

In legal practice, however, it is only the quality of the words that matter. Whether contract language originated with the lawyer who drafted the contract or a paragraph in a brief explaining a line of authority relevant to the brief’s argument was cut-and-pasted from a brief the lawyer who submitted the brief found online doesn’t matter. What matters is the effect of the words themselves. And, in fact, lawyers almost always begin drafting contracts by cannibalizing other contracts and forms. Yet they never cite to or otherwise acknowledge those sources. There is no reason for them to do so. And, as the passage from Hyde above makes clear, judges cut-and-paste from lawyers’ briefs. In fact, the entire arena of legal writing in practice is rife with unacknowledged borrowing.

And of course it’s no sin. That’s the point. Which Greenfield acknowledges without realizing it’s the point when he writes that a judge who appropriates the words from a lawyer’s brief is accepting a “gift,” not engaging in plagiarism:

As for judges taking language out of my brief, that’s not plagiarizing, but the purpose of a legal brief, to provide the court with the language to use in his decision. That’s exactly what I’ve written it for, as my “gift” to the judge to use in deciding the case. Again, entirely different from plagiarizing.

But that precisely is Fish’s point. Appropriation without attribution isn’t the moral equivalent of the theft of private property. It’s wrong in some contexts and not in others. So in some contexts it is defined as plagiarism and in others to call it “plagiarism” is to misspeak.

Greenfield’s other retort to Fish also reflects his misunderstanding of the point. Greenfield states that lawyers do provide attribution to the words and ideas for others. That’s what the whole obsession with citation is about:

[W]e do not lift language without attribution. Indeed, that’s what all those silly case names and the “358 U.S. 973″ stuff is all about. It’s the lawyers’ way of attributing, Stanley. It’s called a citation, and it’s our regime. What you do not see at the end of a court decision is the copyright and command that it not be used without permission. Use of court decisions is not merely anticipated, but required in most circumstances. That’s the peculiar way law works.

But the attribution provided by citation in legal briefs and opinions does not serve the same purpose as does attribution to a student’s sources. Lawyer’s don’t provide citations to the authorities they quote and rely on because their failure to do so would result in prosecution for a moral offense. Instead, lawyers provide citations because the citations signal the identity of sources for words, actions, and ideas that have persuasive weight because of who those sources are.

In other words, if I lifted language verbatim from a court decision without quotation marks or citation in a brief I wrote to a court I would suffer no harm. You might object that this possibility is a mere hypothetical, but you would be wrong. If an argument — and even precise words — come from a court that has no controlling weight in the court to whom I am submitting the brief and I have no reason to believe the identity of the court would lend any genuine persuasive weight to the argument, I would be remiss if I did provide the citation. The citation itself would raise a question in the mind of the judge to whom I was submitting the brief — why should I care about this court’s words, ideas, or actions? — that would distract from the persuasive effect of the argument itself.

And, indeed, as a general matter as a lawyer there is little reason to cite to law review articles unless there is reason to believe the author of the article is someone who carries genuine persuasive weight. A judge’s reaction otherwise is likely to be along the lines of this: “A law review article can pretty much assert anything that can win the approval of a student editor. Why should I assume it has any authority merely because it’s published in a law review?”

Would the article’s author have any claim against a lawyer who lifted words or ideas from his article and used them in a brief without attribution? I cannot believe so, nor am I aware of any standard or rule the lawyer would be violating.

And in contract and instrument drafting, of course, lawyers don’t even provide citation for the sources of their words.

I think it is important in understanding what Fish was writing about to understand these different functions of citation. On the one hand, there’s citation to validate the relationship between the words and ideas and the author’s identity. On the other, there’s citation to signal that particular words and ideas come from a source that must be reckoned with by the reader. They are two entirely different functions, and in legal practice the latter is the one that matters. The former does not. And so you have never seen a lawyer suffer any adverse consequences for plagiarizing.

But if any of my legal writing students are reading this, be on guard! Students must provide attribution to the words and ideas they appropriate from others.

This article has 5 comments

  1. Ken Adams Says:

    To discuss contract drafting in the same context as briefs and opinions is to compare apples and oranges. In mainstream drafting, copying-and-pasting from other contracts is certainly no sin. But that’s not because unauthorized copying is OK. Instead, it’s because everyone is copying from a common pool of contract verbiage that they tweak to suit their own purposes. It can’t be attributed to a single source, so there’s no one to provide consent for copying. And no one is in a position to claim that they’ve been harmed by the copying.

    But if you invest resources in preparing contract language that improves on the dysfunction of mainstream drafting, that work would be entitled to copyright protection. And you’d likely be none too pleased if someone took the liberty of copying it wholesale.

    I discuss these issues in my 2006 New York Law Journal article “Copyright and the Contract Drafter.” A PDF copy is available at http://www.adamsdrafting.com/downloads/Copyright-NYLJ-8.23.06.pdf.

  2. AdamsDrafting » Blog Archive » Contract Drafting and Plagiarism Says:

    [...] quite a bit of blogosphere chatter recently about lawyers and plagiarism. The most recent salvo is this post by Peter Friedman, who teaches legal analysis and writing at Case Western Reserve University School [...]

  3. Peter Says:

    Ken

    First, even if it would be a copyright infringement to take language from a contract that could be identified as the language’s source to use in a new contract, copyright infringement is not plagiarism.

    Here’s the difference: if it’s a copyright infringement, attribution will not cure the infringement. In addition, if the copyright holder does not sue for infringement, the lawyer incur no penalty merely on account of the appropriation.

    Second: the day I see a successful infringement claim against someone who lifted language from one contract to use in a contract is the day I’ll believe the practice is different than what I’ve said it is.

    Third: I don’t believe a copyright infringement claim would be successful.

    The threshold question would be to identify the copyright owner. Would it be the client? Which client? Contracts are by definition texts agreed upon by more than one client. If not the client, the lawyer who drafted the language? Which lawyer? Or the firm?

    But even if we were to identify the copyright holder, I’m convinced appropriation of contract language for use in a contract (not for use in a form book) would be fair use, not an infringement.

    (1) The purpose and nature of the use is to fulfill the lawyer’s duty to represent the client as effectively as he can. If you have contract language that it is not worth the client’s money to improve upon, you would be violating your professional duties to the client if you discarded it or rewrote it out of a duty to notions of “ownership” of the language. This is in part the point I was making to Greenfield when I was pointing out that we don’t care who the author is. We care what the language does. In contrast, in law school — where we’re trying to judge the student’s ability to both find and create effective language — it’s crucial in making those judgments that we can distinguish between what the students find and what they create on their own.

    (2) The appropriation of contract language for use in a new contract has no negative impact on the original “author’s” potential market for that language. He is free to use that language as often as he wishes on behalf of his clients, and he is free to publish it in a form book (which would be, I suppose, the kind of derivative work that would flow from a copyright in such language if it might exist).

    (3) The nature of the copyrighted work is that it is language used to advance the client’s interests, not the lawyer’s. It is written within a practice that engages all the time in the kind of appropriation we are talking about. That language is an instrument to serve the client’s purposes. It is nothing like — just to pull out one arbitrary example of plainly copyrightable language — passages from Catcher in the Rye.

    (4) Thus, I think that even if the appropriation were of significant parts of the allegedly copyrighted contract, it would be deemed fair use.

    I think it’s interesting that Greenfield in reply to me wrote that judges may appropriate but litigators don’t, while you, Ken, write that litigators may but contract drafters in certain circumstances can’t.

    Finally, I want to explain why this hair splitting is more than a purely academic exercise. Our society is so thoroughly inculcated in the idea that our intellectual products are as much “property” as are our houses and cars that we have a very difficult time accepting it when people tell us — no, it’s not, and let me point out why. We react with things like, “Well, I never appropriate because I can always improve on other’s language.”

    But when we do what Fish does — point out that plagiarism as plagiarism is something that has very specific rules that govern only in certain very specific contexts — we begin to bust apart the instantaneous response we all have that MY WORDS ARE MY WORDS AND YOU CAN’T TAKE THEM UNLESS I LET YOU.

    I try to further that notion when I distinguish copyright and plagiarism and when I try to analyze precisely why what we’re talking about is neither.

    And this all relates to where the post started — Lewis Hyde’s brilliant book about the history of our treatment of intellectual invention — because while it’s almost a cliche to say that intellectual property is not the same as real or personal property (because among other things appropriating your words doesn’t deprive you of their use) — that distinction is profoundly important. When we treat intellectual invention like “property” we have a pronounced capacity to stifle invention.

    Constitutionally, copyright exists only to promote creation and invention. I cannot for the life of me figure out how my appropriation of Mr. Adams or Mr. Greenfield’s words would stifle their incentive to invent on behalf of their clients.

    And let me make something perfectly clear to my other readers. That people as accomplished and brilliant in their fields as Mr. Adams and Mr. Greenfield even deign to notice me is an honor. I do not in the least mean to attack them, and I criticize their points with the quite conscious fear that since I’m criticizing THEM I must be wrong. You should by all means read their blogs and whatever else you can get your hands on that they write.

  4. Ken Adams Says:

    Thanks for reminding me of the difference between plagiarism and copyright violation. Given that contract drafting is so precedent-driven, I don’t think it’s conceivable to think in terms of plagiarism.

    I remain confident that in the right circumstances one could successfully bring a claim for breach of copyright in a contract—namely if a law firm or a vendor to the legal profession went to the trouble of creating contract templates that, in terms of what they say and how they say it, are a marked improvement on what passes for mainstream contract drafting.

    Regarding who the client is, I deal with that issue pretty comprehensively in my NYLJ article. When a law firm drafts a contract for a client, the law firm owns the copyright.

    I challenge you to find any support for your “I had to steal this language to fulfill my duties to my client” argument. Stealing contract language has no negative impact on the author’s market for its language? As I say in my NYLJ article, “If a law firm is able to produce for its clients contracts that are distinctive in terms of substance or language, the law firm would derive a competitive advantage that it would lose if its competitors were able to copy those contracts with impunity.” Check out the AFLAC case I cite in my NYLJ article.

    And “it happens all the time” doesn’t work as an argument, either. The scenario I’m considering is easily distinguished from the everyday copying that goes on in the transactional world.

    I didn’t say that litigators may copy—I’m a one-trick contract-drafting pony, so I’d be hesitant to offer any opinion on that subject. All I said was, in effect, that the considerations that apply to contract drafters are different from those that apply to litigators.

    I can’t say much regarding your policy arguments—my nose is too close to the grindstone. All I know is that my argument that innovative contract language is entitled to protection is in line with copyright scholarship and caselaw.

    I’m aware that some people get bent out of shape over any sort of give-and-take. Not me—I say, Bring on the marketplace of ideas! But in the interest of an efficient marketplace, you might want to read my NYLJ article.

  5. Ruling Imagination: Law and Creativity » Blog Archive » If you think lawyer’s lifting other lawyer’s language is proof lawyering is easy, you know nothing about true creativity. Says:

    [...] always the danger that when someone suggests that genuine creativity can and is built from earlier creative works that someone else will believe the proposition is that creativity is no big deal. If I feel I can [...]

Add a comment